~ようこそ~ ここには山田涼介の世界のブログです~Bienvenidos al blog de Yamada Ryosuke no Sekai~

viernes, 20 de mayo de 2016

Proyectos..

Después de una larga ausencia estoy de regreso!

Con la novedad de que he comprado muchos mangas/revistas de japonés/ libros de estudio de japonés/ etc. y estoy en la ruina U.U ...pero tengo unos hermosos libros <3

Sigo en espera de que una amiga que me iba ayudar con las raw tenga compu para poder empezar a trabajar de lleno.

Si alguien sabe limpiar raws y tiene interés en trabajar en conjunto para sacar proyectos de traducción, puede dejar comentario o enviarme mensaje.

Atte. Kim kui

domingo, 24 de abril de 2016

El más grande temblor en la prefectura de Kimamoto / Continuan los temblores y los daños son enormes.

18 de Abril 2016 (17:15 hora de Japón)

Original: NHK
Traducción: Kim kui

Después del temblor que hubo la noche del 14 de abril en la prefectura de Kumamoto, el día 16 de abril hubo un temblor más grande en la misma prefectura con una magnitud de 7.3 grados.

Después de ese temblor, en la mencionada prefectura y en las aledañas continuaron los temblores. Las casas se destruyeron, hubo deslizamientos de montañas provocando grandes daños.

Por la mañana del día 18, el gobierno anuncio que murieron alrededor de 42 personas y hay más de 1000 heridos. En la localidad de Minami Aso Mura hay 9 personas desaparecidas.

Hay lugares donde no hay gas, agua potable ni electricidad. Debido a que se destruyeron muchas casas, hay demasiadas personas en los albergues. El edificio de Asuntos Internacionales de Kumamoto se ha convertido en un albergue para los extranjeros.

El día 18, las fuerzas de Autodefensa japonesas y policías fueron a investigar que no hubiera personas debajo de los edificios, además de llevar comida y agua.

 La Agencia Meteorológica de Japón dijo que a partir de ese día durante 1 semana, es probable que haya (replicas) temblores fuertes.


Horario escolar en japonés

El día de hoy les trigo un ejercicio de Hiragana muy práctico y útil. Se trata de un horario escolar!

Pueden descargarlo e imprimirlo. Es muy sencillo de entender. 

Horario en japonés / 時間割表

Cr. Kim kui

jueves, 21 de abril de 2016

Recomendación de revistas para practicar japonés.

El día de hoy les daré la 1ra recomendación de revistas japonesas que pueden ayudarles a mejorar, practicar y aprender el idioma japonés. 

Antes que nada, la siguiente recomendación es para personas que ya tienen cierto conocimiento del idioma (preferentemente equivalente a N4) para que puedan estudiarlas por su propia cuenta sin ningún problema. 

ぷっちぐみ雑誌 - Revista Pucchigumi



Costo aprox. 700 yenes - 7.5 USD  - 120 mxn. 

El precio puede variar dependiendo de la tienda donde compren, algunas veces las venden hasta en 1200 yenes, que prácticamente es el doble. Además, deben considerar comisión de su proveedor  +  envio a su domicilio.

Esta revista es publicada mensualmente. 

En México pueden conseguirla a través de Librería Takamori (haciéndome publicidad XD)

Lo que más me gusto de esta revista, es que trae una bolsa de regalo <3 Sumado a ello, incluye tarjetas postales y 1 poster. 

lunes, 18 de abril de 2016

Traducción: Maiko Fujita - Mizu Fusen



Después de mucho tiempo he decidido traducir un poco. Esta canción me encantó, así que les dejo la traducción y el video donde pueden cantar/escuchar la canción.

Canción: Maiko Fujita - Mizu Fusen

Globo de Agua…

En el camino que camine contigo, las manzanas dulces están alineadas
Los sentimientos prosperan como el resonante sonido del tambor    
(El agua) Lo que se desvía del globo de agua, desliza por los dedos
El agua hizo un hoyo en la tierra y se mojó el dobladillo del Yukata
No es por el amor, es porque es verano que se volvió doloroso
Pensé que solo se hacen heridas cuando se pone fin a ello
La mano que estiré, el viento de la noche, el sonido del corazón,
Aunque estoy confusa, quiero conocerte más
El cálido viento roza un poco la mejilla

miércoles, 27 de enero de 2016

Nuevas actualizaciones!

Nuevamente estoy de regreso!

Pensé que nunca regresaría XD
Con la novedad de que he terminado mi carrera universitaria, estoy trabajando en "Librería Takamori", sigo dando clases de japonés, entre otras cosas.

Hace mucho que no escribo/traduzco nada, pero este año debo traducir como nunca!

Así que, en unos cuantos días tendre lista la traducción del primer capitulo del manga de HSJ, el cual saldrá mes con mes ( de poderse antes, así será).

Fechas estimadas de salida:

Traducción del manga de HSJ: